STiiL Traduction est également une agence de traduction de site web.
Si vous souhaitez développer votre activité et votre visibilité à l’international, il est indispensable de traduire votre site web dans les pays que vous ciblez.
Votre site internet reflète l’image de votre société. Sa traduction ne souffre donc aucune approximation. Tous nos traducteurs travaillent vers leur langue maternelle en respectant les usages linguistiques de chaque pays (on parle de « localisation »). Votre message aura donc la même pertinence que celui d’une société anglaise, allemande ou italienne…
On ne traduit pas de la même manière un site vitrine, un site d’e-commerce ou un blog.
Chaque site web possède ses propres caractéristiques techniques, son architecture, ses propres codes rédactionnels (style formel / informel, vouvoiement / tutoiement…) Nous devons donc analyser ensemble vos objectifs et vos marchés pour être au plus près de vos attentes.
Notre connaissance approfondie du monde des arts graphiques nous permet de vous accompagner tout au long de votre projet en parlant le même langage que votre agence de communication et en dialoguant directement avec elle si nécessaire.
Si votre site internet a été réalisé avec un CMS du marché (Content Management System) comme WordPress, Drupal, Joomla ou autre, nous pouvons par exemple travailler directement dans un fichier d’export envoyé par votre webmaster. Cela évite d’avoir à réaliser des copier / coller fastidieux et risqués dans un fichier WORD.
Nous pouvons également vous mettre en relation avec notre webmaster afin qu’il vous aide à configurer au mieux la traduction de votre site.
Il est également important de savoir quelles rubriques vous souhaitez traduire. Les offres d’emplois ou les news ne sont pas forcément pertinentes pour tous les pays. Vous devez définir vos contenus en fonction de la langue cible souhaitée.
Une fois vos contenus préparés, nous les analysons avec nos outils et logiciels pour déterminer le volume de mots à traduire (certains textes peuvent se répéter d’une page à une autre), ce qui nous permet de vous proposer un coût et un délai de traduction optimisés.
Nous vous livrons les traductions dans le format que vous nous avez confié au départ (DOCX, XLSX, XLIFF, CSV, PO, HTML, JavaSCript, XML…)
Pour garantir un niveau optimal de qualité, nous combinons ainsi plusieurs facteurs : choix du traducteur, méthodologie de travailet outils de gestion de la traduction (Mémoire de Traduction et Base Terminologique)
Voir aussi : Traduction Juridique – Traduction Technique – Traduction Marketing – Traduction Développement durable – Traduction tourisme & loisirs – Traduction Financière – Traduction Médicale – Traduction culturelle et artistique